Quyền năng thông linh cao và thấp (4)

Việc khai mở quyền năng thông linh (Phần 2)

Đây là phần tiếp theo của loạt bài nói về việc khai mở các quyền năng thông linh. Như đã nói trước đây, đây có thể xem là bài viết hay nhất, cung cấp cho chúng ta những hiểu biết vô giá không thể tìm thấy ở đâu khác, viết về các quyền năng thông linh. Từ “psychic” có nghĩa là những năng lực hay quyền năng thông linh. “A psychic” là người có năng lực này, trước đây chúng tôi dịch là người có năng lực thông linh, cũng có thể dịch là nhà ngoại cảm theo cách hiểu thông thường của từ đó. Trong bài này, đức DK cung cấp cho chúng ta những hiểu biết để chúng ta phá tan huyễn tưởng về các quyền năng thông linh bậc thấp này. Đó là cái mà chúng ta phải tìm cách bỏ đi chứ không phải là cái nên mong cầu; nó không nói lên bản chất của sự tiến hoá tâm linh của những người sở hữu nó, thậm chí còn ngược lại. Một số loài thú và giống dân sơ khai cũng sở hữu những quyền năng này. Những nhà ngoại cảm đối diện với vô vàn khó khăn bởi vì họ sống đồng thời trên cả hai thế giới—cõi trần và cõi trung giới. Thỉnh thoảng, chúng ta đọc những câu chuyện về một người luyện mở luân xa theo hướng dẫn của một “vị thầy”, và cánh cửa vào cõi trung giới mở ra mà họ không biết cách nào đóng lại được. Đó là tình trạng phổ biến của những người ham muốn những quyền năng bậc thấp. Ngay cả Ông C.W. Leadbweater được chân sư KH chỉ dạy mở nhãn thông, thế nhưng sau khi mở Ông phải mất cả năm trời để được hướng dẫn cách diễn giải những gì Ông thấy và nghe được trên cõi trung giới, huống chi một “nhà ngoại cảm” bình thường, chưa được đào tạo về huyền linh học. Thành thử mới có những câu chuyện mà đức DK nhắc đến trong bài trước đây: “họ không phân biệt được giữa thực tại và phản ảnh, giữa bản chính và bản sao, cái do con người tạo ra với cái do thiêng liêng tạo ra.” Trên cõi trung giới có những hình tư tưởng của các Chân sư, của đức Phật, đức Christ … do những người mộ đạo tạo ra theo thời gian. Những nhà ngoại cảm tiếp xúc với các hình tư tưởng đó và tín đó là thật, và truyền dạy lại những gì được nghe thấy. Đó là huyễn cảm phổ biến nhất hiện nay ở khắp mọi nơi. Trích dẫn sau đây từ quyển The Astral Plane (Cõi Trung giới) của C.W. Leadbeater cho ta thấy điều đó:

Đừng có ai nghĩ rằng người khai mở được nhãn thông cõi trung giới là một phước báu, vì khi có được nhãn quan này, thì những sự đau buồn, thống khổ, ác độc và tham lam của thế giới áp lực như một gánh nặng luôn luôn đè lên họ, cho đến khi họ cảm thấy thấm thía với tiếng vọng của những lời khẩn khoản thiết tha của Schiller: “Tại sao Ngài không ném tôi lại vào thành phố của những người mù vĩnh viễn, và công bố lời sấm về việc khai mở giác quan? Hãy lấy lại ánh sáng đáng buồn này, lấy lại ánh sáng tàn nhẫn từ đôi mắt tôi ! Trả lại tôi với sự mù lòa — sự đen tối hạnh phúc của giác quan; hãy lấy lại món quà dễ sợ của Ngài !” Có lẽ cảm giác này không phải là hiếm trong giai đoạn đầu của đường đạo. Thế nhưng, khi thấy xa hơn và hiểu biết sâu rộng hơn, người sinh viên huyền môn sẽ nhận thấy chắc chắn rằng tất cả mọi sự việc đều tương tác lẫn nhau cho sự tốt đẹp cuối cùng của tất cả.

Yet let no one think it an unmixed blessing to have the wider sight of the astral plane, for upon one in whom that vision is opened, the sorrow and misery, the evil and the greed of the world [182] press as an ever-present burden, until he often feels inclined to echo the passionate adjuration of Schiller: “Why hast thou cast me thus into the town of the ever-blind, to proclaim thine oracle with the opened sense? Take back this sad clear-sightedness; take from mine eyes this cruel light! Give me back my blindness—the happy darkness of my senses; take back thy dreadful gift!” This feeling is perhaps not unnatural in the earlier stages of the Path, yet higher sight and deeper knowledge soon bring to the student the perfect certainty that all things are working together for the eventual good of all.

 

Sau đây là những điểm cần lưu ý trong phần thứ hai này:

  1. Ngài nhắc đến cuộc chiến giữa Chánh đạo và Tà đạo. Cuộc chiến này đã xảy ra trong thời kỳ của giống dân Atlantide và kế thúc bằng trận đại hồng thuỷ huỷ diệt cả lục địa đó. Tuy nhiên, chiến thắng đó chỉ là chiến thắng mong manh, và từ đó đến nay cuộc chiến giữa hai thế lực vẫn tiến diễn trên cõi trung giới. Chúng ta có thể liên tưởng đến tình hình hiện nay trên thế giới để thấy rằng cuộc chiến giữa Chánh đạo và Tà đạo không còn chỉ diễn ra trên cõi trung giới mà đã bắt đầu xuất hiện trên cõi trần. Ba cách mà lực lượng hắc đạo dùng để tấn công là: sự hận thù, gây hấn và chia rẻ.
  2. Các lực lương đen tối trên cõi trần đang được điều khiển bởi một nhóm sáu vị cầm đầu phương Đông và sáu vị cầm đầu phương Tây; nhưng các lãnh tụ phương Đông là mạnh nhấtvề mặt chủng tộc họ lâu đời nhất và do đó nhiều kinh nghiệm nhất. Họ hoạt động bằng cách tăng cường huyễn cảm và bằng cách kích thích các quyền năng thần thông bậc thấp. Đích nhắm tấn công đặc biệt của họ vào thời điểm này là nhóm các đệ tử và điểm đạo đồ thế giới.
  3. Cách bàng môn tả đạo tấn công các đệ tử là:

a. Họ sử dụng huyễn cảm tập thể để phủ định các nỗ lực của các đệ tử và điểm đạo đồ, buộc những người mà các đệ tử làm việc tin vào cái ác, để công kích động cơ, và để tạo ra một câu chuyện thuyết phục tới mức mà các đệ tử đang phấn đấu trong khó khăn sẽ bị bỏ rơi để đấu tranh gần như đơn độc…

b. Nếu điều này không thể thực hiện được, thì họ có thể tấn công xác thân của những người hoạt động và nhân viên của Thánh đoàn.

c. Các thế lực đen tối cũng làm việc thông qua việc tăng cường hoặc kích thích các thể thông linh khiến cho quyền năng thông linh bậc thấp phát triển bất thường và sớm đến mức gần như không thể kiểm soát

  1. Một trong những cách tấn công của Tà đạo là làm cho các quyền năng thần thông bậc thấp phát triển sớm. Thế nào là sớm? Đức DK giải thích như sau:

sự khai mở bất thường của các khả năng nhãn thông và nhĩ thông, thông qua đó toàn bộ các cấp độ thấp của cõi trung giới được tiết lộ, mặc dù người sở hữu của các quyền này không thể kiểm soát được các hiện tượng nghe và thấy, cũng như không giải thích một cách chính xác những gì mà anh nghe và thấy trên cõi giới này.

  1. Sự khác biệt giữa quyền năng cao và thấp nằm trong yếu tố sau đây:

Các điểm đạo đồ có sự kiểm soát hoàn toàn tất cả các khả năng và quyền năng, và biết cả khi nào và làm thế nào để sử dụng chúng có lợi nhất và tốn ít năng lượng nhất. Tuy nhiên cần lưu ý là nhà ngoại cảm hoặc đồng tử hiện đại bậc trung không thuộc phạm trù này, bởi vì các điểm đạo đồ và các Chân sư sử dụng tất cả các quyền năng của họ một cách lặng lẽ và đằng sau hậu trường và không trình diễn trước công chúng. Đa số các nhà ngoại cảm hiện nay là những người hoạt động từ luân xa tùng thái dương, mặc dù một vài người—một số rất ít—đang bắt đầu hướng mãnh lực của họ vào trung tâm lực Ajna và phát triển các khả năng trí tuệ. Điều này có tác dụng tích hợp và được đánh dấu tạm thời bằng một chấm dứt hoàn toàn và cần thiết của các quyền năng thông linh thấp.

Nhãn thông của nhà ngoại cảm xuất phát từ luân xa tùng thái dương, còn của điểm đạo đồ thì do luân xa Ajna.

  1. Làm cách nào để thoát khỏi những khó khăn do việc khai mở quyền năng thông linh thấp trong một con người. Ngài chỉ ta cách thực hành trong ba trường hợp khác nhau:
    1. Người với tâm thức Atlantean:
    2. Người với tâm thức Aryan
    3. Điểm đạo đồ và đệ tử

Các bạn đọc chi tiết trong bài những phương thức cụ thể để đóng cánh cửa vào cõi trung giới tuỳ trường hợp. Có một đoạn văn ngắn, nếu đọc lướt qua ta sẽ không hiểu ý Ngài nói, và đây là việc mà rất nhiều người lầm lẫn. Chúng tôi xin trích lại sau đây:

Hãy để anh ta “học để làm việc và suy nghĩ với cột sống và đầu, và không với cái đằng trước cơ thể“, như quy luật cổ xưa đã dạy. Cái ý tưởng nằm trong câu nói này là nhà ngoại cảm bậc trung xem các luân xa tùng thái dương và luân xa cuống họng (là hai luân xa duy nhất mà họ dường như có biết đôi điều) nằm ở trung tâm phía trước của thân, hoặc ở phía trước cổ họng. Điều này khiến năng lượng đi xuống bằng con đường giáng hạ tiến hoá chứ không trở lên bằng con đường tiến hóa của cột sống. Đây là điểm quan trọng.

Let him “learn to work and think with the spine and head and not with the forefront of the body”, as the ancient rule can be translated. The idea is that the average psychic regards the solar plexus and throat centers (the only two about which they seem to know anything) as existing in the front and center of the torso or the front of the throat. This carries the energy downwards by the involutionary route and not upwards by the evolutionary route of the spinal column. This is of moment

Ngài dịch cho ta câu huấn thị trong kinh sách cổ của Thánh đoàn, yêu cầu người đệ tử hãy học “để làm việc và suy nghĩ với cột sống và đầu và không với cái đằng trước cơ thể”. Điều này xin giải thích thêm để các bạn rõ. Các nhà ngoại cảm và nhãn thông thường cho các luân xa nằm đằng trước cơ thể (như C.W. Leadbeater mô tả). Nếu người đệ tử tập trung lên các luân xa đằng trước thân mình thì, như đức DK nói, “Điều này khiến năng lượng đi xuống bằng con đường giáng hạ tiến hoá chứ không trở lên bằng con đường tiến hóa của cột sống.” Chúng ta có thể hiểu là điều này kích thích các năng lượng bậc thấp và các quyền năng bậc thấp. Do đó, trong các bài tham thiền, Chân sư DK nói rõ các luân xa dọc theo cột sống năm phía sau và cách cột sống từ 2 – 3 inch. Ngài nói rõ, điều này rất quan trọng. Như vậy, tuân theo hướng dẫn của những nhà ngoại cảm bình thường, bao nhiêu người đã sai lạc như thế?

7Chakras

  1. Cũng một đoạn văn ngắn trong bài cũng nói thoáng qua cấu trúc của các từ đạo nadis trong thể dĩ thái, mà nếu không giải thích rõ các bạn sẽ không hiểu được.

Mỗi đường năng lượng tế vi này có bản chất ngũ phân và giống như năm sợi chỉ năng lương đan bện chặt chẽ lại với nhau trong một vỏ bọc bao phủ của một mãnh lực khác. Các mãnh lực này được liên kết với nhau trong một mối quan hệ cắt ngang.

Điều cũng nên được lưu ý là năm hình thức năng lượng này tạo thành một đơn vị đan kết lại với nhau chặt chẽ, và những hình thức đơn vị này, trong toàn thể của mình, tạo thành thể dĩ thái. Xuyên qua năm kênh năng lương này năm loại prana khác nhau lưu chuyển, cung cấp năng lượng, kết nối, và kiểm soát toàn bộ cơ thể con người

Each [592] of these tiny lines of energy are fivefold in nature and resemble five strands or fibers of force, closely knit together within a covering sheath of a different force. These forces are bound together in a cross-sectional relation

It is to be noted, also, that these five types of energy form one closely knit unit, and these units form, in their entirety, the etheric sheath itself. Through these five channels flow the five major pranas—energizing, galvanizing and controlling the entire human organism.

Hình sau đây minh hoạ cấu trúc của các nadis theo mô tả cua đức DK

Cấu trúc của đường từ đạo nadi

Cấu trúc của đường từ đạo nadi

 

****************

The Forces of Darkness

Ở đây tôi có thể đề cập qua hoạt động song song của các lực lượng đang hoạt động để ngăn cản sự hiển lộ của Thánh Đoàn Ánh Sáng bởi vì điều đó sẽ có nghĩa là quyền năng được  gia tăng, vì được chứng minh. Như các bạn đã biết, trên cõi trung giới và cõi trí có những trong tâm được gọi là “trung tâm hắc ám”, bởi vì trọng tâm của các hoạt động của họ là ở khía cạnh vật chất của sự biểu lộ và hoạt động của chất liệu vật chất; tất cả năng lượng phụ thuộc vào các mục tiêu hoàn toàn ích kỷ. Như tôi đã nói trước, các Lực Lượng Ánh Sáng hoạt động với các linh hồn ẩn trong mọi hình tướng. Họ quan tâm với các mục tiêu của nhóm và với sự thành lập của Thiên Quốc trên trần gian. Các thế lực đen tối làm việc với phương diện hình sắc của sự thể hiện và với sự thành lập một trung tâm kiểm soát trực thuộc họ hoàn toàn và sẽ chinh phục tất cả các hình tướng trong tất cả các giới theo các mệnh lệnh riêng của họ. Trong các thuật ngữ quen thuộc của Kinh Thánh, đây là câu chuyện cũ về các vương quốc của trần gian và vương quốc của Chúa, về sức mạnh của kẻ chống lại Chúa (Antichrist) và quyền năng của Chúa. Điều này lên đến tột đỉnh trong thời kỳ Atlantean và, mặc dù các Huyền Giai Ánh Sáng chiến thắng, đó là chỉ là một chiến thắng mong manh. Cuộc chiến đã xảy ra trên cõi trung giới, mặc dù nó có sự tương ứng của nó trên cõi trần diễn ra trong một cuộc xung đột vĩ đại trên trần gian mà các truyền thuyết cổ xưa có kể lại. Nó kết thúc bằng thảm họa đại hồng thuỷ. Những hạt giống của sự thù hận và chia rẻ đã được tăng cường kể từ thời điểm đó và ba cách mà các lực lượng của bóng tối tìm cách kiểm soát nhân loại là sự hận thù, gây hấn và chia rẻ. Ba đối ứng thiêng liêng lớn của ba điều này là tình thương, sự chia sẻ vị tha và sự hợp nhất.

I might here touch upon the paralleling activity of the forces which are working to prevent the externalization of the Hierarchy of Light since such a happening as that would mean increased—because proven—power. As you know, on the astral and mental planes centers exist which are [577] called “dark centers” because the emphasis of their activity is upon the material aspect of manifestation and upon the activity of material substance; all energy is subordinated to purely selfish purpose. As I have before stated, the Forces of Light work with the soul, hidden in every form. They are concerned with group purposes and with the founding of the kingdom of God on earth. The dark forces work with the form side of expression and with the founding of a center of control which will be theirs entirely and which will subdue all the living forms in all kingdoms to their peculiar behests. It is the old story, familiar in Biblical phraseology, of the kingdoms of the world and the kingdom of the Christ, of the power of Antichrist and the power of Christ. This produced a great climax in Atlantean days and, though the Hierarchy of Light triumphed, it was only by the merest margin. The battle was fought out on the astral plane, though it had its correspondence upon the physical plane, in a great world conflict of which the ancient legend tells us. It ended in the catastrophe of the Flood. The seeds of hate and of separation have been fostered ever since that time and the three modes whereby the forces of darkness seek to control humanity are hatred, aggression and separativeness. The three great spiritual counterparts are love, selfless sharing and synthesis.

Tuy nhiên, sự khống chế của các lực lượng đang hoạt động chống lại nguyên lý Bác ái sống động (như được thể hiện bởi Thánh đoàn) không tiến triển tại thời điểm này bởi vì phản ứng của nhân loại với điều thiện và sự hợp nhất còn nhanh chóng và phổ quát nhiều hơn nữa so với vài trăm năm trước đây. Có nhiều lý do để hy vọng rằng các sự kiểm soát không mong muốn sẽ suy giảm dần. Các thế lực đen tối trên cõi trần đang bị điều khiển bởi một nhóm sáu vị cầm đầu phương Đông và sáu vị cầm đầu phương Tây; nhưng các lãnh tụ phương Đông là mạnh nhất vì [578] về mặt chủng tộc họ lâu đời nhất và do đó nhiều kinh nghiệm nhất. Họ hoạt động bằng cách tăng cường huyễn cảm và bằng cách kích thích các quyền năng thần thông bậc thấp. Đích nhắm tấn công đặc biệt của họ vào thời điểm này là nhóm các đệ tử và điểm đạo đồ thế giới, bởi vì những người này chịu trách nhiệm về việc thúc đẩy tình thương trên thế giới và cho việc liên kết nhân loại với nhau trong tinh thần thống nhất. Nếu các lực lượng hắc ám không thể thành công với công việc này ngay bây giờ, Thánh đoàn sẽ có khả năng hiển lộ trên trần gian và do đó làm giảm đáng kể sự kiểm soát của cái gọi là các lực lượng của cái ác.

However, the hold of the forces which are working against the living principle of love (as embodied in the Hierarchy) is not gaining ground at this time, for the response of humanity to that which is good and synthetic is much more rapid and general than it was a few hundred years ago. There is much reason to hope that there will be a steady waning of the undesired control. The dark forces are ruled on the physical plane by a group of six oriental leaders and six occidental leaders; of these the oriental are the most powerful because [578] they are the oldest racially and therefore the most experienced. They work by the intensification of glamor and by the stimulation of the lower psychic powers. Their particular point of attack at this time is the group of world disciples and initiates, for these latter are responsible for the fostering of love in the world and for the binding of men together in the spirit of unity. If they cannot succeed with this task now, it should be possible to externalize the Hierarchy and thereby greatly lessen the control of the so-called evil forces.

Nếu các lực lượng điều ác không thể khiến các đệ tử ở khắp mọi nơi, theo nhóm hoặc riêng biệt, bị huyễn cảm ở một dạng này hoặc dạng khác, thì khi đó họ sẽ cố gắng sử dụng huyễn cảm nhóm để phủ định các nỗ lực của các đệ tử và điểm đạo đồ, buộc những người mà các đệ tử làm việc tin vào cái ác, để công kích động cơ, và để tạo ra một câu chuyện thuyết phục tới mức mà các đệ tử đang phấn đấu trong khó khăn sẽ bị bỏ rơi để đấu tranh gần như đơn độc. Nếu điều này không thể thực hiện được, thì họ có thể tấn công xác thân của những người hoạt động và nhân viên của Thánh đoàn, và tìm cách, thông qua những đau khổ của thân xác, để kiểm soát đầu ra của người đệ tử. Điều này không phải luôn luôn là thành công, bởi vì Chân sư có thể, và thường thì có thể được, bảo vệ các đệ tử của Ngài. Các thế lực đen tối cũng làm việc thông qua việc tăng cường hoặc kích thích các thể thông linh khiến cho quyền năng thông linh bậc thấp phát triển bất thường và sớm đến mức gần như không thể kiểm soát. Điều này đã xảy ra trên một quy mô lớn trong thời kỳ Atlantean và dẫn đến toàn bộ cõi trung giới được tiết lộ, nhưng người ta không có sự hiểu biết về nó. Những sức mạnh không mong cầu của cõi giới đó được buông thả vào cõi hồng trần và điều này đã dẫn đến cuộc chiến tranh giữa hai trường phái Huyền nhiệm lớn—Trường phái Ánh Sáng (Chánh đạo) và Trường phài Bóng Tối (Tà đạo)—mà  đỉnh điểm là sự hủy diệt của thế giới đã được biết đến.

If these evil forces cannot induce the disciples everywhere, in group formation or individually, to succumb in some form to glamor, then they will endeavor to utilize group glamor to negative their efforts and force those with whom the disciples work to believe evil, to impugn[1] motives, and to produce such a convincing story that the struggling disciple will be left to fight almost single-handed. If this cannot be done, they may then attack the physical bodies of the workers and agents for the Hierarchy, and seek, through the distress of the physical body, to control the disciple’s output. This does not always prove successful, as the Master can, and often does, protect His disciple. The dark forces work also through the intensification or stimulation of the psychic mechanism, so that the lower psychic powers become abnormally developed and prematurely assume proportions which are almost uncontrollable. This happened on a large scale in Atlantean days and led to the entire astral plane standing revealed, but not understood. Its undesirable potencies were then let loose upon the physical plane and this led to the war between the two great schools of the mysteries—the Light and the Dark—which culminated in the destruction of the then known world.

Ngày nay, những lực của ánh sáng và bóng tối lại một lần nữa đang đấu tranh để thể hiện giành quyền ưu thế trên cõi trần, nhưng lần này kết quả rất khác trước. Các nỗ lực để tiếp xúc với linh hồn hoặc là cản trở nó được thể hiện ra trong các hình thức của bệnh thần kinh và các tình trạng bệnh lý và điều này đang ảnh hưởng mạnh mẽ đến hoạt động tập thể của nhân loại. Những nỗ lực của các thế lực đen tối để kích thích quyền năng thông linh bậc thấp dường như không thể thâm nhập sâu hơn mức độ vật chất dĩ thái và từ đó điều khiển thể xác về mặt sinh lý, gây ra bệnh tật, tổn thương, rối loạn thần kinh và bệnh lý của não bộ và nhiều cách khác khiến cho con người bất lực và không thích hợp để hoà hợp với cuộc sống hàng ngày và điều kiện thế giới hiện đại. Nhưng bản chất trí tuệ đã đạt đến một giai đoạn của tính hữu dụng bảo vệ và một số rào cản bảo vệ tuyệt vời bao quanh nhân loại vào thời điểm này là tinh thần của chủ nghĩa hoài nghi, và việc không công nhận sự tồn tại hoặc sự hữu ích của quyền năng thông linh. Đây là điểm cần ghi nhớ.

 

Today these potencies, light and dark, are again struggling for physical plane expression and supremacy but this time [579] the result is vastly different. The effort to produce soul contact or to hinder it is working out in the form of nervous diseases and pathological conditions and this is affecting potently the group activity of man. The effort by the dark forces to stimulate the lower psychic powers seems able to reach no deeper into matter and form than the etheric vehicles and from there to condition the physical body physiologically in the form of diseases, lesions, nervous troubles and brain afflictions and the many other ways in which the human being is rendered helpless and unfitted to cope with daily living and modern world conditions. But the mind nature has reached a stage of protective usefulness and some of the great guarding barriers which are flung up around humanity at this time are the spirit of scepticism, and the refusal to recognize the existence or the usefulness of the psychic powers. This is a point to be remembered.

Tôi đã nhiều lần sử dụng thuật ngữ “sự khai mở sớm” các quyền năng thông linh.

Về điều này, tôi muốn nói rằng đó là sự khai mở bất thường của các khả năng nhãn thông và nhĩ thông, thông qua đó toàn bộ các cấp độ thấp của cõi trung giới được tiết lộ, mặc dù người sở hữu của các quyền này không thể kiểm soát được các hiện tượng nghe và thấy, cũng như không giải thích một cách chính xác những gì mà anh nghe và thấy trên cõi giới này. Trong giai đoạn thú vật hoặc giai đoạn sơ khai trước đó, các khả năng này thường là bình thường và không có bất kỳ hình thức nào của phản ứng trí tuệ và do đó không gây ra căng thẳng quá mức lên hệ thống thần kinh và não bộ. Có tình trạng mà tôi có thể gọi là một sự phục tùng trơ hoặc vô cảm trong một tình trạng gây ra do sự hoàn toàn thiếu ý thức diễn giải và thái độ tự ý thức mạnh mẽ của con người bắt đầu sử dụng tâm trí của mình. Khi mà “Ngã thức” trở thành cái quan trọng nhất, khi đó việc sở hữu những quyền năng thông linh thấp sẽ trở thành một trở ngại và một điều rắc rối. Tạm thời, các quyền năng này được đẩy vào hậu trường [580] để cho nguyên khí trí tuệ có thể khẳng định sự kiểm soát của nó và sự sống của linh hồn khi đó có thể tuôn chảy vào thể hiện đã trưởng thành và được lưu tâm trên cõi giới hồng trần. Việc điều chỉnh các quyền năng thông linh đến vị trí dưới ngưỡng của tâm thức là mục đích của sự phát triển được trù định cho giống dân Aryan.

I have several times used the expression “the premature awakening” of the psychic powers.

By that I mean the abnormal unfoldment of the powers of clairvoyance and of clairaudience so that the entire lower levels of the astral plane stand revealed, though the possessor of these powers can neither control the phenomena of subtle sight and hearing, nor interpret correctly what he sees and hears. In the earlier animal or savage stage, these faculties are frequently normal and there is no mental reaction of any kind and, therefore, no undue strain is put upon the nervous system and the brain. There is what I might call a flat or unemotional acquiescence[2] in the condition which is due to the complete lack of the interpretative sense and of the dramatic self-conscious attitude of the man who is beginning to use his mind. The moment the “I-consciousness” becomes uppermost, then the possession of these lower psychic powers becomes a hindrance and a complication. Temporarily, they must be thrust into the background [580] in order that the mind principle may assert its control and the life of the soul can then flow out into matured and considered expression upon the physical plane. This relegation of the psychic powers to a position below the threshold of consciousness is the intent of the development planned for the Aryan race.

Ở đây tôi muốn lưu ý rằng tôi dùng từ Aryan để chỉ những giống dân khác với phần lớn của các dân tộc ở châu Á. Nói chung, chúng ta có thể phân loại các giống dân ngày nay thành ba nhóm:

  1. Nhiều hậu duệ của giống dân Atlantean hoặc giống dân chánh thứ tư, cộng với một phần rất nhỏ của các giống dân Lemurian, nhỏ đến mức hầu như không đáng kể.
  2. Chính giống dân Aryan, bao gồm các nền văn minh Ấn Độ và Châu Mỹ La Tinh, Teutons, Bắc Âu, và Anglo-Saxon, cùng những nhánh nhóc của họ.
  3. Một nhóm cầu nối giữa các chủng tộc phương Đông và các chủng tộc Aryan mà chúng ta gọi là giống dân Semitic (Do Thái). Giống dân này không hoàn toàn thuộc Phương đông, cũng không thuộc giống dân Aryan.

I would like here to point out that I use the word “Aryan” in contradistinction to the majority of the races found in Asia. Speaking generally, we can today classify the races into three groups:

  1. The many remnants of the Atlantean or fourth root-race people, plus a very small sprinkling of the Lemurian peoples—so small as to be negligible.
  2. The Aryan race itself, which includes the civilization of India and all Latinos, Teutons, Nordics, and Anglo-Saxons, and their various off-shoots.
  3. A group which bridges between the Oriental races and the Aryan race which we call the Semitic. This race is neither purely Oriental nor is it Aryan.

Người Do Thái là một nhóm người trong đó thể hiện rõ nhất nguyên lý chia rẻ. Qua bao thời đại, họ với lòng quyết tâm và sự tuân phục các huấn thị trong kinh Cựu Ước, khăng khăng xem họ như là dân tộc tách biệt. Qua bao thời đại, họ đã tự tách ra khỏi tất cả các dân tộc khác trên thế giới. Kết quả là họ đang gợi lên trong các dân tộc mà họ đang phân tán trong đó sự mong muốn tương ứng áp đặt chính sự chia rẻ lên trên họ. Theo định luật, chúng ta thu hút từ những người khác những gì thực sự hiện diện trong chính chúng ta, và theo luật này cũng áp dụng cho các chủng tộc và các quốc gia mà không có ngoại lệ. Thông qua các mối liên giao giữa Người Do Thái và dân ngoại, giữa chủng tộc  Semitic và Aryan, và thông qua việc giải quyết các [581] các vấn đề Do Thái thì đại tà thuyết của sự chia rẽ cuối cùng sẽ bị đánh bại.

The Jews are a group of people in whom the principle of separation is pronouncedly present. For ages they have, with determination and in obedience to the injunctions in the Old Testament, insisted on regarding themselves as a people set apart. For ages they have held themselves separated off from all other peoples in the world. The result is that they are now evoking from the races among whom they are scattered a corresponding desire to force that very separation upon them. Under the law, we draw forth from others what is actually present within ourselves, and to this law, races and nations are no exception. Through the interrelation of Jew and Gentile, of Semitic and Aryan, and through the solving of [581] the Jewish problem will the great heresy of separateness eventually be fought out.

Giống dân Aryan không được trù định để là một giống dân có khuynh hướng thông linh (ngoại cảm). Mục đích của họ là đưa bản chất trí tuệ trở thành nổi bật. Điều này không thể xảy ra nếu các mãnh lực chảy vào cơ thể con người hướng đến luân xa tùng thái dương là trung tâm lực chính chi phối mọi sự khai mở quyền năng thông linh bậc thấp. Cũng như ngày nay một số sự chuyển di năng lượng đang xảy ra giữa các trung tâm dưới cách mạc vào những luân xa bên trên cách mạc, do đó, luân xa tùng thái dương (giống như não bộ chi phối ở động vật và con người thiên về trần gian và tình cảm) cuối cùng phải ngừng kiểm soát các hoạt động của con người và bộ óc phải trở thành trụ sở của cơ quan chỉ đạo thay thế nó. Nói tổng quát, một lần nữa, có ba yếu tố chi phối chính trong sự nghiệp của một con người:

 

It is not intended that the Aryan race should be a psychic race. Their goal is bringing the mind nature into prominence. This could not take place if the “drift” of the forces, flowing into the human mechanism was in the direction of the solar plexus—the major center, governing all lower psychic unfoldment. Just as certain transferences are going on today between the centers below the diaphragm into those above the diaphragm, so the solar plexus (which is like the controlling brain in the animal and the physical-emotional man) must cease finally to control the activities of the human being and the brain must become the seat of the directing agency in its place. Speaking again generally, there are three major controlling factors in the career of a human being:

  1. Trung tâm lực tùng thái dương, tương ứng với giai đoạn mà trong đó tác động của các lực ở phương diện hồng trần, dĩ thái và tình cảm.

Đây là giai đoạn phát triển ngoại cảm (thông linh).

  1. Trung tâm lực Ajna giữa hai chân mày, tương ứng với giai đoạn gắn kế (integration) và kiểm soát phàm ngã, trong giai đoạn đó một số khu vực nhất định của bộ não trở nên nhạy cảm và được sử dụng.

Đây là giai đoạn phát triển trí tuệ.

  1. Trung tâm lực đỉnh đầu, liên quan đến toàn bộ vùng não xung quanh các tuyến tùng, trong giai đoạn này con người tinh thần giữ quyền kiểm soát.

Đây là giai đoạn kiểm soát của linh hồn.

  1. The solar plexus, corresponding to that stage wherein the play of the forces is physical-etheric-astral.

This is the stage of psychic development.

  1. The ajna center between the eyebrows, corresponding to the period of integration and of personality control, wherein certain areas of the brain become sensitized and used.

This is the stage of mental development.

  1. The head center, involving the entire brain area around the pineal gland, wherein the spiritual man assumes control.

This is the stage of soul control.

Chính trong giai đoạn sau này mà các quan năng ngoại cảm cao hơn bắt đầu hoạt động và các quyền năng thấp khi đó có thể một lần nữa được sử dụng nếu thấy cần thiết. Các điểm đạo đồ có sự kiểm soát hoàn toàn tất cả các khả năng và quyền năng, và biết cả khi nào và làm thế nào để sử dụng chúng có lợi nhất và tốn ít năng lượng nhất. [582] Tuy nhiên cần lưu ý là nhà ngoại cảm hoặc đồng tử hiện đại bậc trung không thuộc phạm trù này, bởi vì các điểm đạo đồ và các Chân sư sử dụng tất cả các quyền năng của họ một cách lặng lẽ và đằng sau hậu trường và không trình diễn trước công chúng. Đa số các nhà ngoại cảm hiện nay là những người hoạt động từ luân xa tùng thái dương, mặc dù một vài người—một số rất ít—đang bắt đầu hướng mãnh lực của họ vào trung tâm lực Ajna và phát triển các khả năng trí tuệ. Điều này có tác dụng tích hợp và được đánh dấu tạm thời bằng một chấm dứt hoàn toàn và cần thiết của các quyền năng thông linh thấp.

It is in this latter stage that the higher psychic faculties come into play and the lower powers can then again be used, if deemed desirable. The initiate has full control of all faculties and powers, and knows both when and how to use them the most profitably and with the least expenditure of energy. It [582] should be noted, however, that the average modern psychic or medium does not come under this category, for the initiates and Masters use all Their powers quietly and behind the scenes and not for demonstration before the public. The majority of psychics today are solar plexus workers, though a few—a very few—are beginning to shift their forces into the ajna center and to develop mental faculties. This has an integrating effect and temporarily is marked by a complete and necessary cessation of the lower powers.

Trong ý nghĩa này thì “cái trí là kẻ hủy diệt sự thật”, nhưng chỉ là sự thật tương đối. Cái mà dường như là thực và quan trọng, hoặc gây ra sự chú ý hoặc hấp dẫn các nhà ngoại cảm trung bình cuối cùng cũng bị đưa xuống dưới ngưỡng tâm thức do sự khai mở trí tuệ. Chính giai đoạn chuyển tiếp cần thiết này trong trường hợp của rất nhiều các nhà ngoại cảm hiện đại là nguồn gốc của một số khó khăn không có gì để nghi ngờ của họ. Họ đang phải đối mặt với vấn đề mà họ không thể giải quyết và họ cũng không hiểu, bởi vì họ không có căn bản của việc thực hành hay kiến thức huyền linh. Họ đã được đưa đến chỗ vứt bỏ những phương pháp cũ nhưng các kỹ thuật mới để sống và thực hành lại không có nghĩa gì với họ. Một tương lai phải đối mặt trong đó không có các hiện tượng đã làm cho quá khứ của họ thật hấp dẫn, thu hút và thường mang lại điều lợi không thu hút họ. Thế nhưng, thực ra, họ đang phải đối mặt với sự chuyển tiếp từ trạng tái tâm thức Atlantean sang trạng thái tâm thức Aryan cao hơn. Họ được cung cấp một bước tiến về phía trước và ta cần phải nhớ rằng mỗi bước tiến trong quá trình tiến hóa và, do đó, hướng tới mục đích tinh thần, luôn luôn phải trả giá và thông qua việc từ bỏ cái mà từ trước đến giờ vẫn được yêu quí.

In this sense “the mind is the slayer of the real”, but only of the relatively real. That which has seemed real and of importance or which proved interesting and exciting to the average psychic is eventually forced below the threshold of consciousness by the unfoldment of the mind. It is this needed transition period in the case of many of the modern psychics which lies at the root of a number of their undoubted difficulties. They are faced with issues they cannot resolve and which they do not understand as they have no background of occult practice or understanding. They have been brought to the point of discarding the old ways and yet the new techniques of living and of practice mean nothing to them. A future which must be faced without the phenomena which has made the past so exciting, interesting and frequently remunerative[3] does not attract them. Yet, in reality, they are faced with the transition out of the Atlantean state of consciousness into the higher and Aryan state of awareness. They are offered a step forward and need to remember that every step forward in evolution and, therefore, towards the spiritual goal, is always at a cost and through the relinquishing of that which has hitherto been held dear.

The psychical difficulties, which eventually are many, fall into three general categories: [583]

Vấn đề thông linh liên quan đến việc khai mở sớm các luân xa – Psychical problems related to the premature unfoldment of the centers

Cuối cùng, nhiều khó khăn về tâm linh có thể chia làm ba loại chính: [583]

  1. Những khó khăn phát sinh từ sự khai mở sớm của các trung tâm lực. Trong những trường hợp này, nhà ngoại cảm không kiểm soát được các quyền năng của mìn Anh chỉ đơn giản biết rằng anh thấy và nghe những gì mà một người trung bình không thể thấy và nghe. Vấn đề của anh là sống một cách có ý thức và đồng thời trên hai cảnh giới hồng trần và trung giới. Anh không thể ngưng việc nhìn và nghe đó và cuộc sống của anh trở thành vô cùng phức tạp. Khi sự khai mở sớm này xảy ra trong trường hợp người trí tuệ, nó thường tạo ra nhiều khó khăn, căng thẳng thần kinh, rối loạn não bộ và luôn luôn có sự hiểu lầm từ những người xung quanh. Trong nhiều trường hợp, con người trôi dần vào sự điên loạn. Trong trường hợp con người trung bình không thông minh, thường có một sự thay đổi trọng tâm đời sống ra khỏi cõi hồng trần— là nơi mà con người được dự định nên thể hiện tất cả những gì trong bản thân mình trên cõi giới này—vào cõi trung giới . Nhà ngoại cảm khi đó sống hoàn toàn trong thế giới của huyễn cảm và của những hiện tượng thông linh bậc thấp. Những gì mà anh nhìn thấy và liên hệ thực sự và thành thực là những gì mà anh đã ghi nhận nhưng do anh không có khả năng diễn giải. Nó hiếm khi thuộc một cấp bậc cao vì các nhà ngoại cảm không thuộc dạng mở trí hoặc có thể tự ảnh hưởng đến mình.

Those arising from the premature awakening of the centers. In these cases, the psychic has no control whatsoever over his powers. He simply knows that he sees and hears that which cannot be seen and heard by the average man. His problem is to live consciously and simultaneously upon the physical and astral planes. He cannot stop himself seeing and hearing and his life becomes most complex and complicated. Where there is this premature awakening in the case of the intellectual man, it frequently produces great difficulty, nervous tension, brain disturbance and always misunderstanding from those around. There is many times a definite drift into insanity. In the case of the average unintelligent person, there is usually a shift of the life-emphasis on to the astral plane and away from the physical plane where it is intended that men should express all that is in them. The psychic then lives altogether in the world of glamor and of lower psychic phenomena. What he sees and relates is truly and sincerely what he has noted but there is no interpretative ability. It is seldom of a high order because the psychic is not of a high order of mentality or influence himself.

  1. Những khó khăn phát sinh từ sự kết nối lỏng lẻo hiện giữa xác thân và thể dĩ thái. Điều này tạo ra các giai đoạn khác nhau của tình trạng đồng cốt, của sự kiểm soát bởi các thực thể thuộc loại này hay loại khác, của sự hôn mê và nhiều dạng ám ảnh—tạm thời hay vĩnh viễn.

Tôi không bao gồm trong danh sách này công việc của các đồng tử hiện hình, vì công việc của họ là một loại hoàn toàn khác và mặc dù không nguy hiểm đến phàm ngã của đồng tử, nó có lẽ vẫn thuộc dạng không được mong cầu. Người đồng tử (như một cá thể bao gồm linh hồn, thể trí và thể tình cảm) bị tách khỏi xác thân của y hoàn toàn đến nỗi thể vật lý của y trở nên nổi trội trong lĩnh vực riêng của nó (cõi trần) và có thể hấp thu—qua các lỗ dĩ thái—các chất liệu mà từ đó nhiều hình thể thấp kém được tạo nên; nó có thể thu hút các vật chất sơ khai dạng thấp kém vốn có thể được xây dựng thành hình dạng (và thường) bởi những tư tưởng, hoặc là của một người hay nhóm người tham dự buổi trình diễn được gọi là buổi gọi hồn “hiện hình”. Đồng tử hoà hợp với những cái này một cách tiềm thức thức. Đây không phải là một sự hoà hợp viễn cảm nhưng là một sự hoà hợp ngoại cảm xuất phát từ tùng thái dương. Chủ đề này quá khó hiểu để đề cập thêm nữa ở đây và hình thức đồng cốt này chắc chắn phải được loại bỏ khi cuộc tiến hóa của các giống dân tiến tới.

Those arising out of a loose connection existing between the physical body and the etheric body. This produces the various stages of mediumship, of control by entities of some kind or another, of trance conditions and of many kinds of obsession, temporary or permanent.

I do not include in this list the work of the materializing mediums, for their work is of a totally different kind and though not so dangerous to the personality of the medium is perhaps still more undesirable. So completely is the medium divorced (as an astral-mental-soul individual) from his physical body that it becomes [584] dominant in its own field (the material) and can absorb—through the many etheric orifices—the stuff of which certain of the lower forms are constituted; it can attract the primitive substance of a low grade which can be built into shape (and often is) by the thought, either of a sitter or of a group of sitters in a so-called “materializing seance”. With these the medium is en rapport subconsciously. This is not a telepathic rapport but a solar plexus, a psychic rapport. The subject is too abstruse for elaboration here and this form of mediumship must inevitably be discarded as the evolution of the race proceeds.

  1. Những khó khăn là biểu hiện của một sự nhạy cảm thái quá với các ấn tượng, điều kiện và bầu không khí xung quanh các nhà ngoại cảm. Sự nhạy cảm này là có tính chất hơi phôi thai và rất khó để xác định, nhưng nó tương tự với giác quan xúc giác. Không có một bộ phận nào của cơ thể con người mà nếu được chạm vào theo một cách nào đó, sẽ không phản ứng. Vì thế người nhạy cảm sẽ ghi nhận các nhận thức thông linh có bản chất tổng quát hơn so với các người có các quyền năng xác định.

Those which are indicative of an exceeding sensitivity to impressions, to conditions and to atmospheres, surrounding the psychic. This sensitivity is of a somewhat inchoate nature and is difficult to define, but it is analogous to the general sense of Touch. There is no part of the human frame which, if it is touched in a certain manner, will not react. So the sensitive will register psychic awareness of a more general nature than that of the defined powers.

 

Do đó chúng ta có – We have consequently:

PhysicalPsychicHigher Correspondence
a. HearingClairaudienceThis leads eventually to mental telepathy and finally to spiritual knowledge.
b. SightClairvoyanceThis leads eventually to spiritual vision and finally to spiritual identification.
c. TouchSensitivityThis leads eventually to spiritual aspiration and finally to spiritual impressibility.

Ở đây, ta có thể chỉ ra rằng sự phát triển thần bí và nguyện vọng là phương cách thoát khỏi khía cạnh cao nhất của tâm thức Atlantean. Tự thân nó có bản chất cảm xúc. [585]

Huyền bí học và khoa học là phương cách để thoát khỏi sự biểu hiện cao nhất của trí cụ thể, của tâm thức Aryan, vốn có bản chất trí tuệ. Sự nhạy cảm hay giác quan xúc chạm thông linh có bản chất dĩ thái, có tính phổ quát trong biểu hiện, và cuối cùng phải nhường chỗ cho tính dể cãm thiêng liêng vốn cho phép một người, giống như đức Christ, chỉ đơn giản “biết” những gì trong đồng loại của mình và nhận thức được tình trạng của y, cũng như tình trạng của sự sống trong tất cả các hình thể. Đó là bước đầu tiên hướng tới chìa khoá tinh thần phổ quát mà phép trắc tâm là biểu hiện thấp nhất.

It might here be pointed out that mystical development and aspiration are the way of escape from the highest aspect of the Atlantean consciousness. This is itself astral in nature. [585]

Occultism and science are the way of escape from the highest expression of the concrete mind, and from the Aryan consciousness, which is mental in nature. Sensitivity or the psychic sense of touch is etheric in nature, is general in expression and must eventually give place to that spiritual impressibility which enables a man, like the Christ, simply to “know” what is in his fellow man and to be aware of his condition and of the condition of life in all forms. It is the first step towards that universal spiritual key of which psychometry is the lowest expression.

Trong đoạn trình bày trên đây tôi đã cung cấp cho bạn nhiều điều để suy nghĩ, và đã chỉ ra một chuỗi các sự khai mở cá nhân, chủng tộc và đại đồng.

Nếu chúng ta mở rộng các ý tưởng này đến mức ý nghĩa hành tinh (đó điều là thú vị, nhưng có lẽ khá vô ích đối với bạn), tôi muốn nói thêm rằng:

In the above paragraph and differentiations I have given you much food for thought and indicated a sequence of unfoldment which is individual, racial and universal.

If we extend these ideas into their planetary connotations (which is interesting but probably quite useless to you) I would add that:

  1. Xúc chạm—là chủ âm của sự phát triển đang diễn tiến vào thời điểm này trên sao Kim. Nó là sự nhạy cảm với các ấn tượng tinh thần.
  2. Nghe—là chủ âm của sự phát triển đang diễn tiến vào thời điểm này trên sao Hỏa. Nó là viễn cảm và hiểu biết tinh thần.
  3. Thấy— là chủ âm của sự phát triển đang diễn tiến vào thời điểm này trên Trái đất. Đó là nhãn quang tinh thần dẫn đến sự đồng nhất.
  1. Touch—is the keynote of the evolution proceeding at this time on Venus. It is sensitivity to spiritual impression.
  2. Hearing—is the keynote of the evolution proceeding at this time on Mars. It is spiritual telepathy and knowledge.
  3. Sight—is the keynote of the evolution proceeding at this time on the Earth. It is spiritual vision leading to identification.

Bây giờ chúng ta xem xét làm thế nào các sự lạm dụng các quyền năng thông linh bậc thấp có thể được chặn đứng lại cho đến khi thời gian cho phép bắt đầu sử dụng chúng một cách có ý thức đầy đủ và có sự kiểm soát hoàn toàn.

Khó khăn chính của một nhà ngoại cảm bẩm sinh và một người được sinh ra có bản chất đồng tử là y không có khả năng kiểm soát các hiện tượng được chứng kiến một cách thông minh. Việc thiếu kiểm soát các quyền năng hồng trần được xem là điều không được mong muốn. Việc thiếu kiểm soát tâm linh cũng y như thế. Đồng tử hoặc là trong tình trạng mê man hoặc là các khả năng thông linh của y bị kích thích do việc tiếp xúc với nhóm những người dự đồng, hoặc với nhóm khán giả lớn. Trong những trường hợp khác, luôn luôn y sống trên ranh giới tâm thức giữa cõi trung giới và cõi trần. Làm thế nào có thể thay đổi điều này, miễn là người đồng tử mong muốn thay đổi—một điều thực sự hiếm hoi. Chỉ có ba cách:

Let us now consider how the abuse of the lower psychic powers may be arrested temporarily until such time as the initiate may seek to use them, in full consciousness and with full control.

The prime difficulty of the natural psychic and of the man who is born as a medium is his inability intelligently to control the phenomena evidenced. Lack of control of the physical powers is deemed highly undesirable. Lack of psychic control should also be relegated to the same category. The [586] medium is either in trance or his psychic powers are brought into expression through the stimulation which comes from his contact with the group of sitters in the seance room or from a large audience. In other cases, he is all the time living on the borderland of consciousness between the physical and the psychic or astral planes. How can this be changed, provided the medium wishes for such a change, which is rare indeed. In three ways only:

  1. By ceasing to be interested in the display of these powers, by refusing to use them any more and by this means causing them gradually to die out. This leads to the closing of the solar plexus center (and consequently of the open door to the lower levels of the astral plane) and the atrophying of that part of the inner mechanism which has made these powers available.

Bằng cách ngừng quan tâm đến việc hiển thị các quyền năng này, bằng cách từ chối sử dụng chúng nữa và bằng cách này khiến cho chúng dần dần biến mất. Điều này dẫn đến việc đóng lại Trung tâm lực tùng thái dương (và do đó đóng cánh cửa mở đến các cấp độ thấp của cõi trung giới) và làm thoái hoá bộ phận của cơ quan nội tại khiến các quyền năng thông linh này thể hiện.

  1. By the transference of the attention to the mystical life and to the expression of an intense aspiration towards the spiritual realities. This provides the new interest which eventually becomes dynamically expulsive of the old interests and thus tends to shift the life-emphasis away from the lower levels of the astral plane to the higher levels. This also presupposes a tendency to spiritual orientation on the part of the psychic.

Bằng việc chuyển sự chú ý đến đời sống thần bí và đến sự thể hiện khát vọng mãnh liệt hướng đến đối với thực tại tinh thần. Điều này tạo ra các sự quan tâm mới mà cuối cùng sẽ trục xuất, thay thế của mối quan tâm cũ. Do đó nó sẽ có xu hướng chuyển trọng tâm cuộc sống khỏi những phân cảnh thấp của cõi trung giới đến những phân cảnh cao hơn. Điều này cũng mặc định một xu hướng hướng tâm linh về phía nhà ngoại cảm.

  1. By a course of intellectual training and of mental development which would, if persisted in for a sufficient length of time, automatically make the use of the lower powers impossible because the shift of the flow of energy will be into the centers above the diaphragm. It is well known in psychic circles that mental training does bring to a close the psychic cycle.

Bằng một khóa học huấn luyện trí tuệ và phát triển tâm trí, nếu được tiếp tục trong thời gian đủ lâu, sẽ tự động làm cho việc sử dụng các quyền năng thông linh thấp không thể được bởi vì dòng chảy năng lượng bị thay đổi hướng vào các Trung tâm lực trên cơ hoành. Người ta biết rất rõ trong giới các nhà ngoại cảm rằng việc huấn luyện tinh thần chắc chắn dẫn đến việc kết thúc khả năng ngoại cảm.

Ba quy tắc cổ xưa để chấm dứt các quyền năng thông linh –Three ancient rules that stop the psychic powers

Có ba nguyên tắc cổ xưa được các Chân sư giảng dạy cho các đệ tử trong giai đoạn cuối cùng của giống dân Atlantean. Bạn phải nhớ rằng vấn đề mà Thánh đoàn thời kỳ đó đối mặt là tạm thời đóng lại sự nhấn mạnh thông linh bình thường vào lúc đó và bắt đầu chuyển dòng chảy năng lượng đến phần trên của cơ thể. Bạn có thể liên kết ba quy luận này trong tâm trí của bạn với ba phương pháp đã đề cập đến ở trên.

There are three ancient rules which—in the last period of the Atlantean cycle—were given by the Adepts of the time [587] to Their disciples. You must bear in mind that the problem before the Hierarchy at that time was to bring to an end temporarily the then normal psychic emphasis and start the flow of the forces to the upper part of the body. These three rules can be connected in your minds with the three methods touched upon above.

 

  • Shun the pits of hell, Oh, Chela. Let your feet go hurrying from the lower way and seek the upper reaches of the plane of glamor. Ascend. Choose for your good companions those who live a life of arduous labor upon the plains of earth. Depart. Descend and live the normal life of Earth. Depart.

Hỡi đệ tử, hãy tránh xa hố địa ngục. Hãy để bàn chân của con thoát khỏi con đường thấp kém và tiến đến phần trện cao của cõi ảo tưởng. Hãy tiến lên. Hãy chọn bạn đồng hành là những người sống cuộc đời lao động khó nhọc trên trần gian. Hãy ra đi. Hãy xuống mặt đất và sống cuộc đời bình thường ở đó. Hãy ra đi.

  • Lift up thine eyes, Oh, Chela, and cleanse thine heart and see the vision of thy soul. Look up, not down; within, not out. Live free and hasten towards the higher goal. Depart and seek the distant secret place where dwells thy soul.

Này đệ tử, hãy mở đôi mắt con ra, và lau sạch tim con, và thấy hình ảnh của linh hồn con. Hãy nhìn lên, đừng nhìn xuống; hãy nhìn vào trong, không nhìn ra ngoài. Hãy sống tự do và tiến bước nhanh đến mục tiêu cao hơn. Hãy ra đi tìm kiếm trong chốn xa xăm nơi linh hồn con cư ngụ.

  • Energy follows thought, the ancient rule proclaims. Think, Chela, think and leave behind the realms where thought rules not and where no light revealing can be seen but only self-engendered light and thus deluding. So, therefore, think.

Năng lượng theo sau tư tưởng, luật xưa đã nói như thế. Này đệ tử, hãy suy nghĩ, và bỏ lại sau lưng nhưng gì mà tư tưởng không ngự trị, nơi mà ánh sáng không soi tới, nơi chỉ có ánh sánh tự sinh và do đó là lừa gạt. Do đó, con hãy suy nghĩ.

Những quy luật này nghe thật đơn giản và quen thuộc nhưng thật khó khăn để làm theo, đặc biệt trong trường hợp của các nhà ngoại cảm bậc trung, và điều này vì hai lý do. Trước nhất, anh ta không thực sự mong muốn mất mát quyền năng mà việc sử dụng các quyền năng đó ban cho anh. Thứ hai, như là một quy luật, nhận thức trí tuệ của anh kém phát triển đến nỗi các nỗ lực để chuyển di tâm thức của anh lên các cõi giới cao hơn của biểu hiện trở thành quá gian khổ với anh. Nhưng, nếu anh có ý chí tích cực và anh nhận thức được đầy đủ những nguy hiểm do việc tiếp tục làm việc trên các phân cảnh trung giới thấp, khi đó theo thời gian nỗ lực cần thiết sẽ được thực hiện.

These rules sound simple and familiar but are of profound difficulty to follow, particularly in the case of the average psychic, and this for two reasons; first, he does not truly desire the loss of the power which the use of the powers confers, and secondly, his mental perception is as a rule so undeveloped that the effort to transfer his consciousness into the higher levels of expression proves too arduous a task. But, where the will is active and the peril[6] entailed by continuing to work on the lowest astral levels is adequately perceived, then in due time the needed effort will be made. [588]

Các quy luật trên áp dụng cho các nhà ngoại cảm đã đủ sẵn sàng và đủ thông minh để thay đổi định hướng và loại hình công việc của mình. Nhưng điều gì xảy ra nếu một người với tâm thức Aryan, chứ không ở trong tâm thức Atlantean, trôi vào những phương thức nguy hiểm của quyền năng thông linh thấp? Y có thể làm gì nếu luân xa tùng thái dương hoạt động quá tích cực và cánh cửa vào cõi trung giới mở rộng? Y tìm cách đóng nó lại và hoạt động bình thường; y mất lòng tin và lo sợ các quyền năng thấy và nghe của mình. Không có qui luật cụ thể hoặc một quy tắc ứng xử duy nhất vì nhiều điều phụ thuộc vào nguyên nhân gây ra, nhưng ở đây tôi sẽ gợi ý các quy luật khác nhau và các cách ứng xử để khắc phục.

The above rules apply to the psychic who is willing enough and intelligent enough to change his orientation and type of work. But what of the man who has drifted into the dangerous ways of the lower psychism when he is an Aryan in consciousness and not an Atlantean? What can he do if the solar plexus center is over-active and the door to the astral plane stands wide open? He seeks to shut it and to function normally; he distrusts and fears his psychic powers of sight and hearing. There is no one specific or one rule of conduct for much is dependent upon the originating cause, but I will here suggest various rules and remedial lines of behavior.

1. Nếu cánh cửa vào cõi trung giới mở ra do việc thực hành các bài tập thở, cộng với các tư thế yoga nào đó, cùng với các phương pháp khác được giảng dạy bởi các vị thầy thiếu hiểu biết hiện nay, tôi sẽ đề nghị một số bước sơ bộ và cần thiết như sau:

    1. Hãy để cho người đó từ bỏ tất cả các bài tập và tư thế như vậy và tránh mọi liên lạc với vị thầy. Đây là một bước đầu tiên và cần thiết.
    2. Hãy để anh ta sống một cuộc sống hoạt động trần gian đầy đủ, không cho phép mình có thời gian cho cuộc sống nội tâm. Nếu anh có đầu óc vật chất, hãy để cho anh ta thực hiện nghĩa vụ thương mại, kinh doanh, xã hội của mình, bởi sự quan tâm đến cõi trần và những trách nhiệm do quyền lực mà có, cho phép anh không còn tư tưởng lnghĩ lại.
    3. Hãy để anh ta tập trung sự chú ý của mình vào những điều của cuộc sống vật chất cho đến khi sự tiến hóa mang anh đến giai đoạn định hướng tập trung tinh thần và tâm linh. Trước khi điều này có thể được thực hiện, cánh cửa thấp phải được đóng lại. Hãy để anh ta, do đó, kiểm soát cảm xúc, vì cảm xúc khiến cánh cửa khép hờ và tạo điều kiện cho kinh nghiệm cõi trung giới. [589]
    4. Hãy để anh ta “học để làm việc và suy nghĩ với cột sống và đầu và không với cái đằng trước cơ thể“, như tôi có thể dịch cho bạn quy luật xưa đã dạy. Cái ý tưởng nằm trong câu nói này là nhà ngoại cảm bậc trung xem các luân xa tùng thái dương và luân xa cuống họng (là hai luân xa duy nhất mà họ dường như có biết đôi điều) nằm ở trung tâm phía trước của thân, hoặc ở phía trước cổ họng. Điều này khiến năng lượng đi xuống bằng con đường giáng hạ tiến hoá chứ không trở lên bằng con đường tiến hóa của cột sống. Đây là điểm quan trọng.

If the door to the astral plane has been opened by following certain breathing exercises, plus certain postures, and other methods taught by ignorant teachers at this time, I would suggest certain preliminary and necessary steps, as follows:

  1. Let the man drop all such exercises and postures and avoid all contact with the teacher. This is a first and necessary step.
  2. Let him live a full life of physical activity, permitting himself no time for the introspective life. If he is materially minded, let him fulfil his commercial, business or social obligations, by physical plane interests and his due responsibilities with every power he has, permitting himself no backward thought.
  3. Let him focus his attention upon the things of physical living until such time as evolution carries him to the stage of mental focusing and spiritual orientation. Before this can be done, the lower door must be closed. Let him, therefore, control emotion, for emotion serves to keep the door ajar[7] and facilitates astral experience. [589]
  4. Let him “learn to work and think with the spine and head and not with the forefront of the body”, as the ancient rule can be translated. The idea is that

2. Nếu cánh cửa vào cõi trung giới mở ra do bẩm sinh, do các hoạt động của kiếp sống trước đây và vì dòng chảy của các lực bình thường tập trung vào Trung tâm lực tùng thái dương, vấn đề khó khăn hơn nhiều. Y cần phải đạt được:

  1. Một số hiểu biết về cấu tạo dĩ thái con người và giáo lý phải được giảng dạy về bản chất của các trung tâm lực sao cho các nhà ngoại cảm Aryan có một số nền tảng thông minh dựa theo đó để làm việc. Các nỗ lực phải được thực hiện để xây dựng một cơ thể khỏe mạnh.
  2. Phải nhấn mạnh đến mục tiêu cao cả hơn và sự cần thiết của cuộc đời phụng sự phải được lưu ý. Tôi muốn nhắc bạn rằng phụng sự là một phương pháp khoa học, nhờ đó các lực đã khơi hoạt, kích thích và kiểm soát luân xa tùng thái dương hướng đến các luân xa tim, do đó dẫn đến ra sự đóng lại cửa cõi trung giới và phân tán sự chú tâm của các nhà ngoại cảm. Sự phân tán chú tâm này được hoàn thành về mặt kỹ thuật khi luân xa tùng thái dương trung tâm không còn là yếu tố chi phối và sự quan tâm suy nghĩ của con người có tính chất khác đi.
  3. Một gợi ý thực tiển khác có thể hữu ích ở đây. Khi nhà ngoại cảm ở trong giai đoạn tâm thức Aryan của sự khai mở chứ không chỉ đơn giản trong tâm thức Atlantean, khi đó có thể đạt đến nhiều điều tốt lành bằng việc sử dụng thường xuyên màu vàng. Y nên bao quanh mình với màu đó, vì nó giúp giữ năng lượng chảy vào vùng đầu hoặc ngăn nó không xuống thấp hơn cơ hoành. Điều này khiến cho luân xa tùng thái dương thiếu hụt dòng năng lượng liên tục và giúp nhiều vào việc giải phóng nhà ngoại cảm khỏi cõi trung giới. Tôi muốn nêu ra ở đây là các nhà ngoại cảm với tâm thức Atlantean (và họ chiếm đa số) đang hoạt động bình thường khi hiển thị các năng lực thông linh, mặc dù trên vòng cung các thụt lùi, nhưng một người với tâm thức Aryan mà hiển thị những quyền năng này là một sự bất thường .

If the door to the astral plane is open because of natural birthright, the activity of previous lives and because the flow of the forces normally focuses in the solar plexus, the problem is much more difficult. It will be necessary to gain:

  1. Some understanding of the etheric constitution of man and teaching must be given as to the nature of the centers of force so that the Aryan psychic has some intelligent background upon which to work. The effort must be made to build a healthy body.
  2. Higher goals must be emphasized and the necessity for the life of service must be stressed. I would remind you that service is a scientific method whereby the forces which awaken, stimulate and control the solar plexus are directed to the heart center, thus causing the closing of the astral door and a decentralization of the interests of the psychic. This decentralization is technically fulfiled when the central plexus is no longer the dominant factor and the thought interests of the man are of a different nature.
  3. One other practical hint may be useful here. When the psychic is at the Aryan stage of unfoldment and is not simply at the Atlantean, then much good can [590] come from the frequent use of the color yellow. He should surround himself with that color, for it serves to keep the inflowing energies in the head or to prevent their descent no lower than the diaphragm. This deprives the solar plexus of a constant inflow of energy and greatly aids in freeing of the psychic from the astral plane. I would point out here that the psychic with the Atlantean consciousness (and they constitute the great majority) is functioning normally when displaying the psychic faculties, though along an arc of retrogression, but the man with the Aryan consciousness who displays these powers is an abnormality.

3. Trong trường hợp nguy hiểm có tính chất nghiêm trọng, gây ra sự căng thẳng thần kinh lớn hoặc suy nhược quá mức, ta phải cẩn thận cực kỳ. Khi có một cuộc chiến dữ dội chống lại các hoạt động thông linh xảy ra, hoặc khi có sự suy nhược thần kinh và thiếu sự kiểm soát tâm trí, khi đó điều cần thiết là nhiều lúc nhà ngoại cảm nên bị buộc phải nghỉ ngơi dài ngày trên giường, với chế độ ăn uống nhẹ và hoàn toàn tự do khỏi tất cả các tiếp xúc liên lạc. Có thể là cần thiết nhiều lúc phải hạn chế anh ta lại. Ngày nay, nhiều trường hợp như vậy—trong sự chiến đấu gian nan gìanh lại sự cân bằng tinh thần và tìm cách đóng cửa trung giới–được coi là điên rồ hay trên rành giới của sự điên rồ. Hoàn cảnh khó khăn của họ bị gia tăng rất nhiều bởi sự thiếu hiểu biết của bạn bè của họ, của các bác sĩ tư vấn và tâm lý học. Rắc rối của họ không phải là dạng tâm trí nhưng là hoàn toàn liên quan đến tùng thái dương. Chỉ khi điều này được công nhận, chúng ta mới bắt đầu có cách xử lý đúng đắn các trường hợp này. Thực sự hiếm hoi để tìm một nhà tâm lý học sẵn sàng thừa nhận khả năng của những tiền đề này.

  • Where the danger is of a serious nature, producing great nervous tension or excessive debility[8], extreme care must be used. Where there is a violent fight against the psychic activity going on, or where there is a nervous breakdown and loss of mental grip and control, then it is essential that at times the psychic should be forced to take a long rest in bed, with light diet and complete freedom from all contacts. It may be necessary at times to put him under restraint. Today, many such cases—fighting hard for mental equilibrium and seeking to close the astral door—are deemed insane[9] or on the border line of insanity. Their plight[10] is greatly enhanced by the lack of understanding of their friends, and of the consulting physicians and psychologists. Their trouble is not mental but is entirely related to the solar plexus. Only when this is recognized will we begin to have a right handling of these problem cases. It is rare indeed to find a psychologist who would be willing to admit the possibility of these premises. [591]

Khi các khó khăn thông linh phát sinh trong trường hợp của các nhà thần bí cao cấp, các đệ tử hoặc các sinh viên huyền môn, cách tiếp cận chắc chắn phải khoa học hơn vì những rắc rối thì sâu xa hơn do sự kiện rằng yếu tố trí tuệ liên quan nhiều hơn. Công việc nhất định với các trung tâm lực dọc theo cột sống và đỉnh đầu phải thực hiện theo thứ tự, nhưng phải dưới sự giám sát cẩn thận. Ở đây tôi không thể cung cấp các bài tập dẫn đến

  1. Việc đóng lại các trung tâm lực khác nhau
  2. Việc mở ta các trung tâm lực cao hơn
  3. iii. Việc chuyển di mãnh lực từ trung tâm này đến Trung tâm lực khác.

When psychic difficulties arise in the case of the advanced mystic, the disciple or the occult student, the mode of approach has to be more definitely scientific, for the trouble is more deep seated owing to the fact that the mind is more involved. Definite work with the centers up the spine and in the head is in order but must be carried forward under careful supervision. I cannot here give the exercises which lead to

  1. The closing of the different centers
  2. The opening of the higher centers
  3. The transference of force from one center to another.

This treatise is intended primarily for the general public and will be widely read during the next generation. Should I give them here, my readers might experiment with them and only succeed in doing real harm to themselves.

Thiên khảo luận này chủ yếu dành cho công chúng nói chung và sẽ được đọc rộng rãi trong các thế hệ tiếp theo. Nếu tôi nêu chúng ra ở đây, độc giả của tôi có thể thử nghiệm với chúng và chỉ thành công trong việc gây tổn hại thực sự cho chính mình.

The etheric vehicle is the web composed of myriads of nadis

Khoa học hơi thở, chính là khoa học laya-yoga, hay khoa học về các luân xa, là một khoa học có tầm quan trọng sâu sắc và cũng là khao học nguy hiểm thựcsự nhất. Trong phân tích cuối cùng, nó là Khoa học về Năng lượng và dạy cho ta phương pháp để kiểm soát, điều khiển, và sử dụng năng lượng cho việc mở rộng của tâm thức, cho khả năng thiết lập mối quan hệ đúng đắn giữa một người và môi trường của y, và trên tất cả (trong trường hợp của những người có liên quan đến Thánh Đoàn), cho việc thực hiện pháp thuật chánh đạo. Năng lượng prana này hoạt động thông qua thể sinh lực và lưu chuyển thông qua vô vàn đường từ đạo “Nadis” trong thể dĩ thái. Có hằng triệu “Nadis” như thế trong thể dĩ thái và những kênh năng lương tế vi này nằm bên dưới toàn bộ hệ thống thần kinh của con người. Các nadis này là đối phần của hệ thần kinh và là yếu tố làm sinh động, tạo ra sự nhạy cảm và sản sinh hành động và phản ứng, khiến cơ thể của con người thành một “bộ máy tiếp nhận” năng lượng phức tạp và “chỉ huy” mãnh lực. Mỗi đường năng lượng tế vi này có bản chất ngũ phân và giống như năm sợi chỉ năng lương đan bện chặt chẽ lại với nhau trong một vỏ bọc bao phủ của một mãnh lực khác. Các mãnh lực này được liên kết với nhau trong một mối quan hệ cắt ngang.

The Science of the Breath, which is the science of laya-yoga or the science of the centers, is one of profound importance and one of real danger as well. It is, in the last analysis, the Science of Energy and teaches the method whereby energy can be controlled, directed and utilized for the expanding of the consciousness, for the establishing of right relations between the man and his environment and, above all (in the case of those affiliated with the Great White Lodge), for the production of white magic. This pranic energy works through the vital body and courses through the many “nadis” found therein. These “nadis” exist in their millions and are minute channels of force which underlie the entire nervous system of man. Of this they are the counterpart and the animating factor, making sensitivity possible and producing that action and reaction which converts the mechanism of man into an intricate “receiver” of energy and “director” of force. Each [592] of these tiny lines of energy are fivefold in nature and resemble five strands or fibers of force, closely knit together within a covering sheath of a different force. These forces are bound together in a cross-sectional relation.

Điều cũng nên được lưu ý là năm hình thức năng lượng này tạo thành một đơn vị đan kết lại với nhau chặt chẽ, và những hình thức đơn vị này, trong toàn thể của mình, tạo thành thể dĩ thái. Xuyên qua năm kênh năng lương này năm loại prana khác nhau lưu chuyển, cung cấp năng lượng, kết nối, và kiểm soát toàn bộ cơ thể con người. Không có một phần nào của cơ thể hồng trần mà mạng lưới năng lượng này không tạo thành nền tảng hoặc “substand”. Đây chính là hình thể hay vật chất thật.

It is to be noted, also, that these five types of energy form one closely knit unit, and these units form, in their entirety, the etheric sheath itself. Through these five channels flow the five major pranas—energizing, galvanizing and controlling the entire human organism. There is no part of the physical body which this network of energies does not underlie or “substand”. This is the true form or substance.

 

3270 — Tổng số lần đọc 1 — Hôm nay

  3 comments for “Quyền năng thông linh cao và thấp (4)

  1. jupiter nguyen
    November 15, 2015 at 11:35 pm

    . ” … đức DK cung cấp cho chúng ta những hiểu biết để chúng ta phá tan huyễn tưởng về các quyền năng thông linh bậc thấp này. Đó là cái mà chúng ta phải tìm cách bỏ đi chứ không phải là cái nên mong cầu” . Thật là rất rõ ràng và rất đúng vì những ai sở hữa những quyền năng thấp kém đó sẽ chỉ là một tai họa lớn và là một bất hạnh cho chính họ và cho những người thân của họ , vì nếu nhìn thấy và nghe thấy các loài ma quỷ , vong linh bất hảo và những sinh vật vô hình ( mà trình độ tiến hóa của chúng có khi còn kém hơn ta nhiều ) và thường xuyên bị chúng phá rối thì người có các quyền năng thông linh thấp kém đó không bị sợ hãi tới mức gần như điên loạn mới lạ. Quả thật bạn Webmaster đã viết về một đề tài rất có ý nghĩa và những ai đang đeo đuổi luyện tập để khai mở các quyền năng thấp kém đó sẽ phải suy nghĩ lại trước khi quá trễ. Cám ơn bạn Webmaster, tiếp tục chờ bạn viết tiếp những bài mới.

  2. jupiter nguyen
    November 16, 2015 at 12:35 am

    – Câu nói này của chân sư D. K thật là tuyệt hảo và ý nghĩa thâm sâu vô cùng ” … Họ được cung cấp một bước tiến về phía trước và ta cần phải nhớ rằng mỗi bước tiến trong quá trình tiến hóa và, do đó, hướng tới mục đích tinh thần, luôn luôn phải trả giá và thông qua việc từ bỏ cái mà từ trước đến giờ vẫn được yêu quí. ” . Trong một quyển sách nào đó ( tôi tạm thời chưa nhớ ở trong quyển nào và trích dẫn lại theo trí nhớ của mình ) , chân sư D.K có khuyên chúng ta những lời vàng ngọc như sau ” … về vấn đề này , tôi khuyên bạn không nên quay đầu nhìn về quá khứ bởi vì nếu bạn tìm về quá khứ thì bạn chỉ tìm thấy sự đau thương và thống khổ ở đó mà thôi ” . Quả thật đúng như vậy và tôi nghĩ rằng những ai mà tâm trí họ luôn hoài niệm về quá khứ và luôn sống trong quá khứ là luôn sống trong đau khổ và phiền não không lối thoát. Tôi nghĩ rằng quá khứ là cái mà ta nên quét sạch để thay thế bằng cái mới , niềm vui mới xuất hiện.

  3. Lê Trần Quốc
    November 16, 2015 at 10:40 pm

    Tà Đạo coi Chánh Đạo là kẻ thù, Chánh Đạo coi Tà Đạo là người anh em. Con đường Tà Đạo đầy cám dỗ, con đường Chánh Đạo nhiều khó khăn!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *